Criteriul National

Diferenţele dintre traducerile juridice, traducerile autorizate şi traducerile legalizate

Diferenţele dintre traducerile juridice, traducerile autorizate şi traducerile legalizate
martie 02
15:37 2016

slider-kÎn domeniul traducerilor una dintre cele mai frecvente confuzii este cea dintre expresiile „traduceri legalizate”, „traduceri juridice” şi „traduceri autorizate”. O astfel de confuzie se poate creea foarte uşor din cauza apropierii semantice, însă există diferenţe importante. Pentru a putea stăpâni aceşti termeni consider că e nevoie să îi explicăm.

Am aflat care e diferenţa dintre termeni pe un site de traduceri legalizate şi autorizate din Slatina. În primul rând, traducerile juridice sunt cele care au ca obiect textele din domeniul juridic, fie că e vorba de o carte tehnică, o hotărâre judecătorească, un articol juridic etc. Cel care face această traducere nu trebuie să aibă anumite autorizaţii sau studii. Cu toate acestea, calitatea traducerii este oarecum influenţată de studiile traducătorului pentru că fiind o traducere tehnică, acesta trebuie să cunoască sensul real şi complet al fiecărui cuvânt. În caz contrar, calitatea traducerii va fi îndoielnică.

Când vine vorba de traducerile legalizate sau autorizate lucrurile se complică puţin pentru că intervin formalităţile, prevăzute expres în lege.

Traducerile autorizate sunt acelea care primesc semnătura unui traducător autorizat de Ministerul Justiţiei. Traducerea poate fi făcută şi de o persoană neautorizată însă în cazul acesta lucrarea trebuie să aibă o încheiere semnată de un traducător autorizat, care să confirme că aceasta este exactă şi completă.

Traducerile legalizate sunt acele traduceri autorizate ce trebuiesc legalizate de un notar. Avem, aşadar, o dublare a formei. Mai întâi traducerea trebuie semnată de un traducător autorizat iar apoi semnătura acestuia trebuie legalizată de un notar, care nu trebuie neapărat să cunoască limbile străine în care se efectuează traducerile. Acesta doar girează faptul că traducerea este făcută de cel a cărui semnătură o legalizează.

Trebuie să reţinem că nu toate traducerile autorizate trebuiesc legalizate chiar dacă nimic nu îl opreşte pe notar să facă acest pas. De exemplu traducerea unui certificat de naştere poate fi legalizată nu însă şi cea a unui buletin. Mai pot fi legalizate traducerile după actele constitutive ale societăţilor, certificatele de deces, certificatele de căsătorie etc.

Comentarii

Comentarii

Articole similare

Editia Digitala

Criteriul National prima pagina

EDITORIAL

AU TRECUT DOI ANI DE LA TRAGEDIA DIN CLUBUL COLECTIV… CONTRA-EDITORIAL

danielmihai de prof.dr. Daniel Mihai

Au trecut deja destul de repede doi ani de la tragedia din clubul Colectiv. Neputința pe care au trăit-o majoritatea în acele zile coroborate și cu revolta care a urmat, rămân încă bine întipărite în memoria multora. Multitudinea de evenimente de comemorare din aceste zile ne arată că nu suntem dispuși să lăsăm umbra uitării să se aștearnă în urma incendiului care a luat 64 de vieți.

Colectiv este acea mărturie de netăgăduit, acea expresie plină de tragism pe care și din care foarte puțini au putut înțelege câte ceva. Cert este că lumea a rămas marcată pe moment, ca mai pe urmă, aproape ireversibil, inexplicabil, cu aceeași doză de cinism…a alunecat pe partea uitării.

Momentul Colectiv ne-a adus nu doar pierderea unor oameni de care suntem cu toții iremediabil legați. Ci, a fost vorba și de un fel de trezire involuntară, care ne-a pus în față un adevăr crud: corupția chiar ucide. Iar, dacă stăm și reflectăm câteva momente, fără a avea pretenția de a ne situa în postura de ”judecători”, cu acea durere a omului rănit, vom ajunge la anumite concluzii, despre care s-a tot scris și strigat cu voce tare, sinonimă cu acea dorință de a nu renunța până în ziua în care vom transcede și ne vom alătura lor, cu mențiunea și rugămintea adresată Cerului de a nu avea acel tragic sfârșit!

Tineri aceia deosebiți nu meritau să moară în asemenea chinuri. Tineri aceia meritau tratați cu mare grijă de către cei specializați și în măsură să îi aline, să le asigure o speranță…Dar, din nefericire, nimeni și nimic nu au putut să le schimbe destinul.

Așa s-a ajuns cu acțiunea de a protesta, atunci când o mare de oameni a decis să strige și să vocifereze, pe deplin întemeiat contra lentorii, neajunsurilor, incapacității Sistemului. Astfel, fără de acest spirit civic, care ulterior a fost confiscat de către unele partide nu se putea face vreo schimbare.

Datoria, dreptul de a manifesta, de a dezbate cu argumente, de a vocifera atunci când guvernanții greșesc și de a semna petiții pentru a cere și a obține o schimbare veritabilă este unul garantat de bunul simț, dacă de Constituție, se tot încearcă, spre a fi eliminat, treptat-treptat.........

citeste in continuare

REDACTIA

Director fondator: Daniel C. Iorgu

Redactor Sef: prof. dr. Daniel Mihai

Senior Editor: prof.univ. Mircea Vintilescu

Editorialist: Florin Budescu

Corespondent UK: Alina Pop

Corespondent Spania: Fabianni Belemuski

Fotoreporter: Daniel Paun

Reporter: Daniel Hintergraber

Redactori: Marian Nedelea, Gabriel Dumitru, Iulia Grajdieru, Elena Scripcaru

Disclaimer

Responsabilitatea juridica in cazul editorialelor/ articolelor redactate de invitatii permanenti sau invitatii speciali aparține în exclusivitate autorilor.

Dacă cineva se simte lezat într-un fel de vreun articol de pe acest website, poate trimite un drept la replică care va fi publicat în articolul respectiv.

CONTACT

CRITERIUL NATIONAL
Cotidian online de stiri si atitudine
ISSN 2393-4891
ISSN-L 2393-4891

Redactie: contact@criteriul.ro

Redactor Sef: daniel.mihai@criteriul.ro

Citeste si:

nationalul logo